Хмельничанин вписав слово у "Словник війни". Його зачитають у США
-
На літературному фестивалі у США відомі актори будуть читати українською “Словник війни”.
-
Для слова на літеру “К” обрали пояснення хмельничанина.
Американська акторка Тільда Свінтон читатиме "Словник війни" на літературному фестивалі Deep Water Festival у США. “А з нею читатиме Алан Каммінґ, якого ви можете пам'ятати з "Golden Eye". А ще – багато інших акторів і звичайних мешканців міста Наровсбурґ, штат Нью-Йорк, де відбудеться фестиваль", – повідомив автор проєкту поет Остап Сливинський на своїй сторінці у Фейсбук.
Алан Каммінґ
На кожну окрему літеру буде починатись одне важливе для сучасних українців слово. Зокрема, хмельничанин Микола пояснив, що для нього означає слова “куля”:
Куля
(Микола, Хмельницький)
Не знаю чи взяв я гріх на душу. Просто цілюсь і стріляю, але заплющивши очі. Моя куля вбила чи ні, можна тільки здогадуватися.
Друзі Остапа Сливинського у мережі зауважили, що Тільда Свінтон надзвичайно схожа на полонену парамедикиню Юлію Паєвську (Тайру).
Тільда Свінтон
Читання «Словника війни» відбудеться 19 липня у приміщенні лютеранської церкви. Фестиваль організовує Аарон Хіклін, який не побоявся приїхати до охопленої війною України, щоб привезти звідси трохи історій.
“Дуже дякую, Тарасе Малковичу, за невтомний культурний менеджмент і переклад. А особливо дякую всім авторкам і авторам "Словника". Ми разом творимо абетку нашого спротиву,” – поділився Остап.
Довідка: "Словник війни" – це історії біженців та очевидців війни. Зокрема Остап Сливинський записував історії на Львівському вокзалі, куди прибували люди з усіх куточків України. Більше історій зі значенням слів “пальне”, “бабусі”, “снаряд” можна прочитати тут.
Читайте також:
Слідкуйте за новинами Хмельницького у Telegram.