У Хмельницькому відбудеться літературно-перекладацький фестиваль (ПРОГРАМА)

-
Розповідаємо де та коли відбудеться фестиваль, а також якою буде програма заходу.
-
Вхід на захід безкоштовний.
Наприкінці жовтня в обласному центрі відбудеться VI літературно-перекладацький фестиваль “TRANSLATORIUM”. Організатори запрошують долучитися до нього мешканців та гостей міста.
— Фестиваль об'єднає творчу енергію і новаторські ідеї для знаходження способів розповіді, які виходять за межі традиційних вербальних засобів, — додають організатори.
Захід проходитиме на п’яти локаціях. Серед них — мистецький простір «КУТ», кав’ярня Home by Feelin’good, Мовна школа «Ола», KOROBKOV ART STUDIO та Bar Sympatia. У програмі запланували дискусії, лекції, книжкові презентації за участі перекладачок, а також мистецькі та музичні проєкти.
— TRANSLATORIUM — це єдиний на сьогодні літературно-перекладацький фестиваль в Україні, присвячений художньому перекладу та приурочений до Міжнародного дня перекладу, — додають організатори.
З 2017 він щороку відбувається у Хмельницькому наприкінці вересня — на початку жовтня. У 2023 році через фінансові виклики фестиваль було перенесено на кінець жовтня. Тож цього року він відбудеться 27 та 28 жовтня.
— Цьогоріч на шляху підготовки фестивалю ми зіштовхнулися з багатьма викликами, та попри ці всі обставини, мені радісно усвідомлювати, що фестиваль все ж таки відбудеться, і відбудеться він, як завжди, за участі цікавих спікерів та з подіями різноманітних форматів. Цього року ми не зраджували своїй традиції і обрали нову тему фестивалю — Через мовчання до розмови — на ідею якої нас наштовхнуло, власне, українське сьогодення, життя в умовах війни, — розповідає Юлія Дідоха, програмна кураторка фестивалю.
Вхід на події фестивалю безкоштовний.
Програма фестивалю
27 жовтня
12:00-12:30
Відкриття VI Літературно-перекладацького фестивалю TRANSLATORIUM за участі директорки фестивалю Тані Родіонової та начальника Управління культури і туризму Хмельницької міської ради Артема Ромасюкова.
Мистецький простір «КУТ»
12:30-13:30
Як підтримувати себе під час війни? Семінар від перекладачки і тренерки Моделі стійкості Наталі Валевської.
Мистецький простір «КУТ»
14:00-15:00
Скляний дім. Відкриття виставки візуальної поезії Лесика Панасюка та Дарини Гладун. Учасники: Лесик Панасюк, Таня Родіонова.
15:30-16:30
Фіксери: як за час повномасштабної війни зʼявилася і розвивається нова ніша в українській перекладацькій сфері. Учасниці: Ганна Кирієнко, Дарина Анастасьєва. Модерує Дзвінка Пінчук.
Мовна школа OLA
17:00-17:50
Резиденція як перекладацький пункт незламності. Розмова з організаторами і учасниками резиденцій BAZHAN residency і Літературної резиденції імені Олега Лишеги. Учасники: Лесик Панасюк, Ірина Гоял. Модерує Таня Родіонова.
Мистецький простір «КУТ»
18:00-19:00
Книжка перекладів художньої літератури як привід проговорити Україну за кордоном. Voices of Freedom: Contemporary Writing From Ukraine. Учасниці: Дарина Анастасьєва, Катерина Казімірова.
Мистецький простір «КУТ»
20:30-21:30
Словник війни. Хореографічний перформанс за книжкою Остапа Сливинського. Учасниці: Азіза Килим, Ірина Літун, Катерина Гринчук, Оксана Мазур. Музика: Яна Шпачинська. Кураторка: Таня Родіонова.
Мистецький простір «КУТ»
28 жовтня
10:00-11:00
Ранкова кава з перекладачкою Оленою Любенко. Модерує Таня Родіонова.
Кав'ярня HOME by Feelin’good
11:30-12:30
Те, що не вдається сказати словами. Воркшоп з ілюстрації від Марії Кінович. Подія відбувається за співпраці майстерні KOROBKOV ART STUDIO.
Анкета для реєстрації (реєстрація обовʼязкова).
KOROBKOV ART STUDIO
13:00-14:00
Пороги сприйняття: потік української літератури на англомовний книжковий ринок. Розмова з Інною Білоножко. Модерує Марина Дубина.
Мистецький простір «КУТ»
15:00-16:00
Як література допомагає проживати травми війни. Розмова довкола перекладу книжки Славенки Дракуліч «Війна всюди однакова» з перекладачкою Наталією Хороз. Модерує Євгенія Нестерович.
Мистецький простір «КУТ»
16:30-17:30
Warning Books. Розмова про війну і літературу з перекладачкою Ярославою Стріхою. Модерує Богдана Романцова.
Мистецький простір «КУТ»
18:00-19:00
Переклад на мову війни: історія про те, як ми усі стали перекладачами. Розмова з письменницею та перекладачкою Гаською Шиян. Модерує Євгенія Нестерович.
Мистецький простір «КУТ»
19:30-20:30
Як передати реальність? Показ анімаційної документалістики від LINOLEUM. Розмова за участі Андрія Палатного. Модерує Оксана Волошенюк.
Bar Sympatia
21:00-23:00
З ЖАРУ І ЗБРОЇ. ТУЧА & local djs.
Bar Sympatia
Читайте також:
-
Обласний госпіталь ветеранів війни прийматиме на реабілітацію цивільних. Кому можна звертатися?
-
На Хмельниччині відкрили перший в Україні Ветеранський хаб (ФОТО)
Слідкуйте за новинами Хмельницького у Telegram.