Перевод – это нечто более сложное, чем банальная подстановка слов. К сожалению, большинство заказчиков полагают, что для предоставления качественных услуг в этой сфере достаточно знать иностранный язык.
Составляющие себестоимости переводчика
Это правда. Но лишь отчасти. Выбор специалиста зависит от заказчика и его целей. Рассмотрим пример. Человеку нужен перевод. При поиске специалиста он руководствуется одним критерием – стоимостью услуг. И чем ниже, тем лучше.
Бизнес нуждается в переводах. Причем на регулярной основе. Однако многие предприниматели не хотят или не готовы платить достойные деньги квалифицированным переводчикам. Поэтому ищут «секретарей со знанием английского языка». Но и результат получают соответствующий.
Заказчики не имеют представления о таком понятии, как себестоимость переводчика. Они не понимают или отказываются понимать, что это сложная профессия, на которую люди потратили годы обучения. А ведь многие специалисты имеют несколько высших образований. От квалификации и опыта исполнителя зависит качество и стоимость его услуг. По этой формуле выстраиваются товарно-денежные отношения с клиентом. Но заказчики не готовы или не хотят платить.
Чтобы внести ясность, рассмотрим несколько примеров.
Пример №1
Вы покупаете автомобиль. Его технические характеристики вас не волнуют. Главное – вложиться в бюджет. Совершенно неважно, какие запчасти стоят в машине, где она выпущена и т.д. Решение о покупке вы принимаете на основании стоимости. Если провести параллель с переводами, ситуация складывается так. Вам понадобился текст на иностранном языке. И вы обратились к студенту лингвистического вуза. Потому что он выполнит работу за копейки. Тем самым вы показываете, насколько вы заинтересованы в качестве.
Пример №2
Вы располагаете кругленькой суммой. Денег хватит на неплохое авто, оснащенное качественными деталями. Иными словами, можно ездить. И комфортно себя чувствовать. Вы обратились к начинающему переводчику. Скорее всего, это выпускник-филолог. Его знания позволяют делать несложные переводы. Хотя еще у него недостаточно опыта.
Пример №3
Вы планируете приобрести автомобиль премиум класса с впечатляющими техническими характеристиками и удобным функционалом. Вы понимаете, что хотите получить в итоге и готовы заплатить соответствующую цену. То есть по факту вы заключили договор с опытным переводчиком. Может быть, даже сотрудничаете с профессиональным бюро переводов в Киеве. Вы осознаете, насколько важен выбор исполнителя для получения качественного результата.